WHILE YOU ARE LISTENING:
1.)[e.] Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand, signed the Emancipation Declaration.
Vor fünfhundert Jahren unterzeichnete ein großer Amerikaner, in dessen symbolischen Schatten wir heute stehen , die Emanzipationsproklamation.
2.)[d.] But one hundred years later, we must face the tragic fact that the Negro is still not free.
Aber hundert Jahre später ist der Neger immer noch nicht frei.
3.)[b.] We can never be satisfied as long as the Negro is the Victim in a nation of the unspeakable horrors of police brutality.
Wir können niemals zufriedengestellt sein, solange der Neger das Opfer der unaussprechlichen Schrecken polizeilicher Brutalität ist.
4.)[a.] I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the colour of their skin.
Ich habe den Traum, dass meine vier kleinen Kinder eines Tages in einer Nation leben, in der sie nicht nach der Farbe ihrer Haut, sondern nach dem Gehalt ihrer Gesinnungen beurteilt werden.
5.)[c] Free at last Free at last! Thank God almighty, we are free at last.
Endlich frei! Endlich frei! Großer allmächtiger Gott, wir sind endlich frei!
This is an excerpt from the Speech: (translation)
Lasst uns nicht Gefallen finden am Tal der Verzweiflung. Ich sage euch:
Trotz der Schwierigkeiten, die sich heute und auch morgen vor uns türmen, habe ich noch einen Traum. Es ist ein Traum, der tief im the american dream verwurzelt.
Ich habe den Traum, dass sich diese Nation eines Tages erhebt, dass sie den wahren Sinn ihres Credo in ihrem Leben verwirklichen wird, das Credo, das da lautet: wir halten es für offenbar, dass alle Menschen gleich geschaffen sind .
Ich habe den Traum, dass eines Tages die Söhne der früheren Sklaven und die Söhne der früheren Sklavenhalter auf den roten Hügeln Gerogias bereit sein werden, sich gemeinsam am Tisch der Brüderlichkeit niederzulassen.
Ich habe den Traum, dass sich eines Tages selbst der Staat Mississippi, welcher noch in der Hitze der Unterdrückung schmachtet, in eine Oase der Freiheit und Gerechtigkeit verwandelt.
Ich habe den Traum, dass meine vier kleinen Kinder eines Tages in einer Nation leben, in der sie nicht nach der Farbe ihrer Haut, sondern nach dem Gehalt ihrer Gesinnungen beurteilt werden.
Ich habe den Traum heute!
Ich habe den Traum, dass eines Tages in Alabama mit seinen bösartigen Rassisten, mit seinem Gouverneur, von dessen Lippen Worte wie Intervention und Annullierung der Rassenintegration triefen, dass eines Tages genau dort in Alabama kleine schwarze Jungen und Mädchen die Hände schütteln mit kleinen weißen Jungen und Mädchen als Brüdern und Schwestern.
Ich habe den Traum heute
Ich habe den Traum, dass eines Tages jedes Tal erhöht, jeder Berg und Hügel abgetragen werden, alle Unebenheiten geebnet, alles Gewundene begradigt wird. Und die Herrlichkeit des Herrn wird offenbar werden, und alles Fleisch wird es sehen.
Das ist unsere Hoffnung. Mit diesem Glauben kehre ich in den Süden zurück.
http://www.heiligenlexikon.de/Literatur/ML_King_Traum.htm
STYLE
“This is not the time…. to take the tranquilizing of drug of gradualism.”
a.) He ask them to do finally, something, cause it´s your life and it´s now or never. Hurry up and start enjoying your life know.
“Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to sunlit path of racial justice.”
b.) That means to move from a lower to higher position ,so is rise in the above close in meaning to stand up or climb up.
“Let us not seek to satisfy our thirst of freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred.”
c.) With it he says that those which fight for her equal opportunities should not hate their oppressors.
“I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.”
d.) He want to say that they loyalties must be ecumenical, they must not remain a regional basis.